kaiyun.com

沃尔特马德:为了远离负面情绪,不再关注与自己相关的报道(沃尔特马德:为避免负面情绪,已不再关注与自己有关的报道)

图片建议:使用 16:9 或 3:2 统一比例。

ouldc

Considering user options

The instructions mention that I should ask for clarification only when needed, but it's not clear what the user wants—whether it's a translation, rewrite, or summary. To help, I could propose several options like translating to English, polishing a headline, or summarizing psychological advice. I think it makes sense to suggest a concise numbered list for easy response. I also need to consider if the content involves a public figure, and I could offer a few rewritten headlines in Chinese too.Clarifying user desires

The developer suggests I should ask only when necessary and provide concise options. I think I should clarify what the user wants to do with the line. I could present options like translating to English, rewriting a headline, or offering social media copy. I’ll keep it simple with bullets and numeric options for easy selection. My plan includes providing an immediate English translation, three alternative Chinese headlines, and a brief sample outline for an article.

你想对这句话做什么?我可以:

  1. 英文翻译
  2. 改写更吸引/更正式的标题
  3. 写一段80–120字导语或短讯
  4. 做社媒文案(微博/朋友圈)
  5. 延展成300字评论/专栏
  6. ![Ico](/assets/images/E07E4724.jpeg)

先给你两个即用版:

  • 英文翻译: Walter Maude: To steer clear of negative emotions, I will stop following reports about myself.
  • 可选标题:
    • 为情绪“减噪”:沃尔特马德决定不再关注与己相关报道
    • ![kee](/assets/images/30BBB6F2.jpg)
    • 远离负面情绪,沃尔特马德选择对自身新闻“断舍离”
    • 沃尔特马德:“为了心态,我不再看关于我的报道”
    • ![eIth](/assets/images/8321F1C4.jpg)

需要哪种产出?回我数字即可,或告诉我目标平台与字数。